Konferenz­dolmetschen

Deutsch < > Französisch

Simultan­dolmetschen
„Simultane“ Übertragung des Gesprochenen, während der Redner spricht: Zwei Dolmetscher arbeiten gemeinsam in einer schallisolierten Dolmetschkabine; die Zuhörer hören die Verdolmetschung über Kopfhörer. Einsatz in Veranstaltungen, bei denen ohne Zeitverlust in verschiedene Sprachen gedolmetscht werden soll.
Konsekutiv­dolmetschen
Zeitlich versetzte Übertragung des Gesprochenen: Der Dolmetscher nimmt Notizen, während der Redner spricht, und gibt das Gehörte im Anschluss wieder. Einsatz v.a. in bilateralen Veranstaltungen, z.B. bei Tischreden.
Verhandlungs­dolmetschen
Sonderform des Konsekutivdolmetschens: Kürzere Gesprächsbeiträge werden ohne Notizen zeitlich versetzt übertragen. Einsatz bei Verhandlungen.
Flüster­dolmetschen
Sonderform des Simultandolmetschens: Der Dolmetscher steht neben dem Zuhörer und flüstert ihm die Verdolmetschung zu. Einsatz ohne Dolmetschtechnik; nur möglich für ein bis zwei Zuhörer.

Fach­über­setzen

Französisch > Deutsch
Englisch > Deutsch

Christine Grigull, Diplom-Dolmetscherin
Logo BDÜ VKD BDÜ VDK

Allgemein beeidigte Verhandlungs­dolmetscherin der französischen Sprache für die Gerichte des Landes Baden-Württemberg